No exact translation found for be dismissed

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Il propose de remplacer cette phrase par le libellé suivant : « Judges may be dismissed only for objectively established serious misconduct or incompetence. » (« Les juges ne peuvent être révoqués que pour des motifs graves et objectifs ou pour incompétence »).
    واقترح الصياغة التالية: ”لا يجوز عزل القضاة من مناصبهم إلا إذا ثبت بصورة موضوعية وقوع سوء تصرف خطير من جانبهم أو ثبت عدم كفاءتهم“.
  • Sir Nigel Rodley propose de modifier la première phrase de sorte qu'elle se lise comme suit : « Judges may be dismissed only on serious grounds of misconduct or incompetence in accordance with fair procedures, ensuring objectivity and impartiality set out in the constitution or law. » (« Les juges ne peuvent être révoqués que pour des motifs graves ou pour incompétence selon des procédures équitables et d'une manière objective et impartiale, conformément à la constitution ou à la loi. ») Répondant à une observation relative à la révocation de juges en raison de leurs opinions ou activités politiques, il déclare que l'idée d'accorder aux juges des mandats renouvelables, en particulier s'ils n'émanent pas d'un collège judiciaire impartial, met sérieusement en doute la qualité de l'équité et de l'indépendance du pouvoir judiciaire dans de telles juridictions.
    السير نايجيل رودلي: اقترح تعديل الجملة الأولى لتصبح صياغتها على النحو التالي: ”يجوز عزل القضاة من مناصبهم فقط لأسباب خطيرة تتعلق بسوء السلوك أو عدم الكفاءة، وفقا لإجراءات عادلة، تكفل الموضوعية وعدم الانحياز حسب ما ينص عليه الدستور أو القانون“. وفيما يخص التعليق على عزل القضاة من مناصبهم بسبب انتمائهم السياسي، قال إن فكرة تعيين القضاة لفترات زمنية محدودة قابلة للتجديد، لا سيما في الحالات التي تتخذ القرار فيها أية جهة أخرى بخلاف هيئة قضائية نزيهة، يثير تساؤلات خطيرة حول مدى عدالة واستقلال الجهاز القضائي في الولاية القانونية المعنية.